Intervención de S. E. Xi Jinping Presidente de la República Popular China en la Conferencia con motivo del 50º Aniversario de la Recuperación del Escaño Legítimo de la República Popular China en las Naciones Unidas
2021-10-25 15:31

25 de octubre  2021

Estimado Sr. Secretario General  António Guterres,
Estimados embajadores y representantes de organizaciones  internacionales en China,
Señoras y señores,
Amigos y colegas,

Hoy hace 50 años, con la adopción  de la Resolución 2758 por abrumadora mayoría en su 26o periodo de sesiones, la  Asamblea General de la Organización de las Naciones Unidas (ONU) decidió  restaurar todos los derechos de la República Popular China en la ONU, y  reconocer a los representantes del Gobierno de la República Popular China como  los únicos representantes legítimos de China ante la ONU. Se trata de una  victoria del pueblo chino y de todos los pueblos del mundo.

Hoy, en esta fecha tan especial,  estamos aquí para repasar la historia y mirar hacia el futuro, y esto hace  nuestro encuentro aún más significativo.

La recuperación del escaño  legítimo de la Nueva China en la ONU constituye un gran acontecimiento tanto  para el mundo como para la ONU, y ha sido resultado de los esfuerzos conjuntos  de todos los países que aman la paz y abogan por la justicia. Esto significa que  el pueblo chino, cuya población ocupa una cuarta parte de la mundial, ha vuelto  a subir al escenario de la ONU, lo cual reviste un significado transcendental y  duradero tanto para China como para el mundo entero.

He aquí, quisiera expresar, en  nombre del Gobierno y el pueblo chinos, nuestro sincero agradecimiento a todos  los países que han copatrocinado y apoyado la Resolución 2758, junto con nuestra  alta estima a todos los países y pueblos que han apuesto por la justicia.

Señoras y señores,
Amigos y  compañeros,

Los 50 años transcurridos desde  la recuperación del escaño legítimo de la Nueva China en la ONU han sido fiel  testigo del desarrollo pacífico de China y su compromiso y dedicación al  bienestar de toda la humanidad.

Durante estas cinco  décadas, el pueblo chino, siempre con ánimo de autosuperación, ha dominado el  rumbo de avance del país en medio de las vicisitudes internacionales,  escribiendo una epopeya del desarrollo de China y de la humanidad.  Sobre la base de los logros de la construcción y el desarrollo del país  alcanzados desde la fundación de la Nueva China, el pueblo chino ha comenzado la  nueva era histórica de la reforma y apertura, e iniciado y desarrollado con  éxito el socialismo con peculiaridades chinas, al tiempo de venir liberando y  desarrollando las fuerzas productivas sociales y elevando el nivel de vida del  pueblo. Con ello, el país ha logrado un histórico avance rompedor, pasando de un  país con fuerzas productivas relativamente atrasadas a la segunda economía del  mundo. Tras arduos esfuerzos, el pueblo chino ha alcanzado el objetivo de  construir integralmente una sociedad modestamente acomodada en la vasta tierra  de China, conquistado el triunfo de la batalla decisiva contra la pobreza,  solucionado históricamente el problema de la pobreza extrema, y arrancado la  nueva marcha hacia la construcción integral de un país socialista moderno,  abriendo brillantes perspectivas para la gran revitalización de la nación  china.

Durante estas cinco  décadas, el pueblo chino siempre se ha solidarizado y cooperado con todos los  pueblos del mundo en defensa de la equidad y la justicia internacionales,  aportando importantes contribuciones a la paz y el desarrollo del  mundo. Con un pueblo amante de la paz y bien consciente del valor de la  paz y la tranquilidad, China siempre ha aplicado inquebrantablemente la política  exterior independiente y de paz, haciendo valer la equidad y la justicia en el  mundo y oponiéndose resueltamente al hegemonismo y la política de fuerza. El  pueblo chino apoya firmemente a los numerosos países en desarrollo en su justa  lucha por defender la soberanía, la seguridad y los intereses de desarrollo. Con  un pueblo comprometido con el desarrollo común, China ha venido haciendo lo que  pueda para ayudar a los demás países en desarrollo con ejemplos que van desde el  Ferrocarril Tanzania-Zambia hasta la Franja y la Ruta, ofreciendo así nuevas  oportunidades al resto del mundo con su propio desarrollo. En los momentos  difíciles por la propagación global de COVID-19, China ha compartido activamente  con el resto del mundo sus experiencias en el control y tratamiento del virus,  proporcionado a los diversos países gran cantidad de insumos antiepidémicos,  vacunas y medicamentos, y desarrollado a fondo la cooperación basada en  criterios científicos sobre el rastreo de los orígenes del virus, trabajando con  sinceridad y predisposición por la victoria definitiva de la humanidad contra el  virus.

Durante estas cinco  décadas, el pueblo chino siempre ha defendido la autoridad y el estatus de la  ONU y practicado el multilateralismo, y la cooperación entre China y la ONU ha  venido profundizándose. Como miembro permanente del Consejo de  Seguridad, China ha cumplido fielmente con sus responsabilidades y misiones,  defendiendo los propósitos y principios de la Carta de la ONU y el papel central  de la ONU en los asuntos internacionales. Abogando activamente por la solución  política de las disputas por medios pacíficos, China ha enviado a más de 50 mil  personas para las operaciones de mantenimiento de la paz, y se ha convertido en  el segundo mayor contribuyente al presupuesto ordinario de la ONU y a las cuotas  de mantenimiento de la paz. China ha sido uno de los primeros países en alcanzar  los Objetivos de Desarrollo del Milenio de la ONU, tomado la delantera en la  implementación de la Agenda 2030 para el Desarrollo Sostenible, y contribuido a  más del 70% de la reducción de la pobreza mundial. Siempre adhiriéndose a la  Carta de la ONU y la Declaración Universal de los Derechos Humanos,  China persiste en combinar la universalidad de los derechos humanos con las  realidades del país, y ha recorrido un camino de desarrollo de derechos humanos  conforme a la tendencia de los tiempos y con características chinas, aportando  así una enorme contribución al progreso de los derechos humanos en China y  también a la causa internacional en esta materia.

Señoras y señores,
Amigos y  compañeros,

La impetuosa corriente mundial va  hacia adelante. Los que se adapten a ella prosperarán y los que vayan en su  contra perecerán. En las últimas cinco décadas, a pesar de las vicisitudes en la  palestra internacional, gracias a los esfuerzos aunados de todos los pueblos, el  mundo se ha mantenido estable en general, la economía mundial ha asistido a un  desarrollo acelerado y la ciencia y la tecnología han venido innovándose día a  día. Un gran número de países en vías de desarrollo han crecido y se han  robustecido, más de mil millones de personas han salido de la pobreza y miles de  millones de personas están marchando sin cesar hacia la modernización.

En la actualidad, está acelerando  la evolución de la situación internacional cambiante nunca vista en una  centuria, y las fuerzas por la paz, el desarrollo y el progreso han venido  creciendo. Nos es menester seguir la tendencia imperante de la historia, y  persistir en la cooperación en vez de la confrontación, en la apertura en vez  del enclaustramiento, y en beneficios mutuos y ganancias compartpromisoriasidas  en vez de juegos de suma cero. Debemos oponernos categóricamente a todo tipo de  hegemonismo y política de fuerza, así como al unilateralismo y el proteccionismo  en todas sus manifestaciones.

--Hemos de hacer valer  los valores comunes de la humanidad de la paz, el desarrollo, la equidad, la  justicia, la democracia y la libertad, y trabajar juntos por proporcionar la  filosofía rectora acertada para la construcción de un mundo mejor. La  paz y el desarrollo son nuestra causa común, la equidad y la justicia son  nuestro ideal compartido, y la democracia y la libertad son la aspiración de  todos. En un mundo diverso y multicolor, la diversidad ha hecho de las  civilizaciones humanas lo que son, y también es la fuente de vitalidad y fuerza  motriz para el desarrollo mundial. Tal como reza un antiguo proverbio chino,  "Sin conocer ampliamente las ventajas de cien escuelas diferentes, uno no podría  formar su propia peculiaridad". Ninguna civilización en el mundo es superior o  mejor que otras, y cada civilización es especial y única en su propia región.  Las civilizaciones no pueden lograr la armonía sino a través de los  intercambios, y no pueden progresar sino en medio de la armonía. Para evaluar la  viabilidad del camino recorrido por un país, lo más importante radica en si  corresponde a sus condiciones nacionales, si se adapta a la tendencia de  desarrollo de los tiempos, si trae consigo desarrollo económico, progreso  social, mejora de bienestar y estabilidad social, si cuenta con el apoyo del  pueblo, y si contribuye a la causa progresista de la humanidad.

--Hemos de aunar  esfuerzos para promover la construción de la comunidad de futuro compartido de  la humanidad y de un mundo abierto, inclusivo, limpio y hermoso, que disfruta de  paz duradera, seguridad universal y prosperidad compartida. La  humanidad es un todo conjunto y la Tierra es nuestro hogar común. Nadie ni  ningún país puede salvarse solo. Por lo tanto, la humanidad debe superar  dificultades con solidaridad, coexistir en medio de la armonía, y seguir  avanzando constantemente hacia la construcción de la comunidad de futuro  compartido de la humanidad, en aras de crear juntos un futuro mejor. Promover la  construcción de la comunidad de futuro compartido de la humanidad no implica el  reemplazo de un sistema por otro ni la sustitución de una civilización por otra,  sino la compartición de intereses, derechos y responsabilidades en los asuntos  internacionales entre países de diferentes sistemas sociales, ideologías,  historias, culturas, y niveles de desarrollo, con vistas a maximizar la sinergia  en la construcción conjunta de un mundo hermoso.

--Hemos de persistir en  los beneficios mutuos y las ganancias compartidas, en promoción conjunta del  desarrollo socioeconómico en mayor beneficio de los pueblos. Como dijo  un sabio de la antigua China, "Para gobernar bien un país, lo fundamental  consiste en satisfacer a su pueblo, y para conseguirlo, lo más importante radica  en garantizarle una vida holgada". Es una aspiración compartida de todo el mundo  el promover el desarrollo en pos del bienestar y la prosperidad. El desarrollo  resulta significativo sólo cuando es para el pueblo, y puede mantenerse sólo  cuando se basa en el pueblo. Los países del mundo debemos persistir en  centrarnos en el pueblo, esforzándonos por un desarrollo de mejor calidad que  sea más eficiente, equitativo, sostenible y seguro. Es importante solucionar el  problema del desarrollo desequilibrado e insuficiente y hacer que el desarrollo  sea más equilibrado, coordinado e inclusivo. Es imperativo potenciar la  capacidad de desarrollo del pueblo, crear un entorno de desarrollo con la  participación de todos en el que los frutos son compartidos, y abrir una  perspectativa de desarrollo en que los resultados del desarrollo benefician  mejor y más equitativamente a cada individuo y cada país. No hace mucho, planteé  en el 76º periodo de sesiones de la Asamblea General de la ONU la Iniciativa  para el Desarrollo Global. Espero que los países del mundo podamos hacer  esfuerzos aunados para superar los impactos de la pandemia de COVID-19 al  desarrollo global, acelerar la implementación de la Agenda 2030 para el  Desarrollo Sostenible y construir una comunidad global de desarrollo con futuro  compartido.

--Hemos de reforzar la  cooperación para responder juntos a los diversos desafíos y problemas globales  afrontados por la humanidad. La comunidad internacional, de cara a las  disputas regionales y los problemas globales como el cambio climático, la  ciberseguridad y la seguridad biológica, sólo puede solventarlos de manera  efectiva con una gobernanza global más inclusiva, mecanismos multilaterales más  efectivos y una cooperación regional más activa. El cambio climático es la  campana de alarma de la naturaleza. Los países del mundo debemos tomar acciones  concretas para proteger nuestra naturaleza, fomentar la recuperación, la  producción y el consumo verdes, promover una forma de vida civilizada y sana, y  conformar una configuración de convivencia armoniosa entre los seres humanos y  la naturaleza, haciendo del buen entorno ecológico una fuente inagotable para el  desarrollo sostenible.

--Hemos de defender  resueltamente la autoridad y el estatus de la ONU para practicar juntos el  verdadero multilateralismo. Promover la construcción de la comunidad de  futuro compartido de la humanidad requiere una ONU fuerte, y también reformas y  construcción del sistema de gobernanza global. Los países del mundo debemos  defender el sistema internacional centrado en la ONU, el orden internacional  basado en el derecho internacional y las normas básicas de las relaciones  internacionales a base de los propósitos y principios de la Carta de la ONU. Las  reglas internacionales sólo pueden ser elaboradas por los 193 Estados miembros  de la ONU, en vez de ser decididas por determinados países o bloques de países.  Las reglas internacionales deben ser observadas por todos los 193 Estados  miembros de la ONU, y no hay ni deberá haber ninguna excepción. Todos los países  debemos respetar la ONU y cuidar y proteger bien esta gran familia. De ninguna  manera podemos aprovecharnos de ella cuando nos convenga y abandonarla cuando no  corresponda a nuestros intereses, sino que debemos dejarla jugar un papel aún  más positivo en la sublime causa de promover la paz y el desarrollo de la  humanidad. China está dispuesta a trabajar con los demás países, siguiendo los  principios de consultas extensivas, contribución conjunta y beneficios  compartidos, para explorar nuevas ideas y modelos de cooperación y enriquecer  constantemente las prácticas multilaterales bajo las nuevas circunstancias.

Señoras y señores,
Amigos y  compañeros,

Una revisión del pasado puede  iluminar el camino a seguir. En el nuevo punto de partida histórico, China  perseverará en el camino del desarrollo pacífico siempre como constructor de la  paz mundial, en el camino de la reforma y apertura siempre como contribuyente al  desarrollo global, en el camino del multilateratismo siempre como defensor del  orden internacional, y en el camino de la cooperación solidaria siempre como  proveedor de bienes públicos.

Tal como reza un antiguo poema  chino, "Con las colinas verdes sumergidas en las mismas nubes y lluvias, y bajo  la misma luz de la luna plateada, parece como si nunca hubiéramos estado  separados". Que trabajemos de la mano, manteniéndonos del lado correcto de la  historia y del progreso de la humanidad, para hacer incansables esfuerzos por el  desarrollo duradero y pacífico del mundo, y por la construcción de la comunidad  de futuro compartido de la humanidad.

Gracias.


La Embajada de la República Popular China en la República de Costa Rica
Dirección de la Embajada: De la casa de Don Oscar Arias 100 metros sur y 50 metros oeste,Rohrmoser, San josé
Teléfono:(00506)22901963
Correo Electrónico:protocolo@embchinacr.com
Página Web:http://cr.china-embassy.gov.cn
Horario:Lunes a Viernes 8:30-12:30, 14:00-17:00
Dirección de la Sección Consular: Frente a la casa de Don Oscar Arias, Rohmoser, San José
Horario de Atención al Público: Lunes y Jueves 9:00-12:00, 14:00-16:30(excepto feriados oficiales) 
Correo Electrónico:san-jose@csm.mfa.gov.cn
Teléfono: 00506-22916839 (Para consultas sobre pasaporte/documento de viaje, autenticación e inscripción consular) 
00506-22914650 (Para consultas sobre visa)